Ciencia ficción maoísta

“A los héroes de la tercera guerra mundial” es una poema anónimo de 240 versos, escrito por un guardia rojo al comienzo de la revolución cultural. Para el otoño de 1969, el poema, que al parecer había sido escrito en Pekín, ya era conocido a lo largo y a lo ancho del país y recitado de memoria por miles de guardias rojos, que lo iban copiando y recopiando a mano. Como toda la poesía de la época, es un poema político. Por su argumento, sin embargo, se podría definir también como ciencia ficción maoísta. El poema está ambientado en un futuro indefinido, luego de una tercera guerra mundial que ha tenido como objeto la conquista del planeta por parte del comunismo (chino). El narrador, al comenzar el poema, se encuentra frente a la tumba de su compañero de armas, caído en la última batalla contra el imperialismo, a las puertas de Washington, donde ha sido enterrado. Parado frente a la tumba de su amigo, recuerda el avance imparable de los ejércitos chinos a través del planeta.

 

“A los héroes de la tercera guerra mundial”

(…)

Bebimos a orillas del Don,
surcamos los llanos de Ucrania,
cruzamos los montes Urales
Encendimos de vuelta
la estrella roja del Kremlin
y siguiendo las huellas de la comuna
fuimos por las calles de París
cantando la internacional
Frenamos nuestros caballos
en cada ciudad, en cada pueblo,
en cada aldea, cada puerto de Europa
Y en Jersulem, detrás del muro
de los lamentos, nos resguardamos
de las balas de los cristianos.
Y clavamos la bandera roja
en la costa del canal de Suez
Los lagos luminosos de Suiza
La torre inclinada de Pisa
Los atardeceres de Yemen
Los templos de Phnom Penh
Los cerezos del monte Fuji
El tabaco de la Habana
El vino rojo de España
Los ríos claros de África
Nada, ay, nada de esto
pudo detenernos nunca
porque marchábamos
con el fusil en la mano
y el deber en el corazón

(…)

我们曾饮马顿河畔
跨过乌克兰草原
翻过乌拉尔的峰巅
将克里姆林宫的红星
再次点燃
我们曾沿着公社的足迹
穿过巴黎的街巷
踏着国际歌的鼓点
驰逞在欧罗巴的
每一个城镇 乡村 港湾
我们曾利用过耶路撒冷的哭墙,
把基督徒恶毒的子弹阻挡。
将红旗插在苏伊士河畔
瑞士的湖光
比萨的塔尖
也门的晚霞
金边的佛殿
富士山的樱花
哈瓦那的烤烟
西班牙的红酒
黑非洲的清泉
这一切啊
都不曾使我们留念
因为我们有钢枪在手,重任在肩

Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Ciencia ficción maoísta

  1. crisiglesia1 dijo:

    Este poema me lo autodedico!

    Me gusta

  2. Es que te estaba dedicado! Pensando en lo que me comentaste

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s