El rey del ajedrez

El rey del ajedrez

Un rey del ajedrez, vencido estrepitosamente en una partida con un niño de quince años, un rey del ajedrez que sube solo la montaña llevando dos botellas de insecticida, incapaz de soportar una humillación nunca sufrida en treinta años, incapaz de aguantar unos truenos, una lluvia y un viento nunca vistos en treinta años.
Durante veinte años lo han llamado “el hombre solitario en la cumbre”, pero ahora se ha convertido de verdad en eso: un hombre solitario en una cumbre. Recién al momento del balance final, descubre que el desenlace es más opaco de lo esperado, aunque no desprovisto de heroísmo.
Canto de cigarras. El sol cayendo. Quizás para aquel niño es la salida del sol.
Abre una botella (una menos para los insectos).
Gira la vista y observa en el cielo pájaros blancos y negros delineando en el cielo una partida de ajedrez. Ya no tiene la capacidad para jugar al ajedrez: no puede mover a los pájaros, los pájaros se mueven solos.
No se esperaba que yo le arrebatara así la botella de la mano. Piensa que quiero robarle el lugar que ha elegido para morir, o que quiero morir antes que él, y esto lo saca de quicio.
Le digo que soy otro rey del ajedrez derrocado por un niño.
Duda un poco, y la curiosidad le hace olvidar su decisión de morir.
“¿Acaso fuimos derrocados por el mismo niño? ¿Era la voluntad del cielo? ¿Cómo puede ser que nunca antes nos hayamos encontrado? ¿Cómo puede ser que ambos tengamos las mismas experiencias?”
En la cumbre de la montaña desplegamos un tablero de ajedrez. Cada uno cree que está jugando con sí mismo. El sol sigue en lo suyo, cayendo. Nos damos cuenta de que ninguno de los dos es capaz de vencerse a sí mismo.

Xi Chuan
棋王

被一个十五岁的小男孩在棋盘上杀得人仰马翻的棋王,带着两瓶敌敌畏独自登上山顶的棋王,忍不下三十年来不曾经历过的奇耻大辱,扛不住三十年来不曾打过的雷、不曾刮过、不曾下过的雨。
二十年来号称孤家寡人最终真成了孤家寡人。到了该自我了断的时候才发现收山是如此窝囊 ,另有点壮烈。
蝉鸣。落日。或那小男孩的日出。
他打开一瓶敌敌畏。(让害虫们少喝一瓶吧。)
他翻眼望见黑鸟白鸟在天空布出一个棋阵。但他已没有下棋的资格:他不能移动飞鸟,飞鸟自行移动。
他万没想到我会夺下他手中的农药瓶。他以为我要霸占他的死法,或者我想死在他的前头,他为此而怒不可遏。
我说我是另一个棋土被一个小男孩掀翻。
他略微犹豫,好奇心冲淡了他的赴死心。
“那掀翻我们的是不是同一个小男孩?改朝换代难道是天意?为什么我们从前不曾相遇?为什么我们会有相同的经历?”
我们在山顶摆下一盘棋。我们各自觉得是在跟自己对弈。落日继续它的落㈠行为。我们发现我们谁都赢不了自己。

Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s