Adiós a Cambridge una vez más (Xu Zhimo)

220px-xu_zhimo

Lentamente me voy.
Lentamente, como vine.
Lentamente agito mi mano,
despidiéndome de las nubes del oeste.

Los sauces dorados en la orilla,
son como novias jóvenes en la luz.
Sus sombras suaves en el agua
agitan algo en mi interior.

Los nenúfares sobre el barro
del fondo brillan y se mecen.
Qué hermoso ser un junco,
un junco en la corriente suave.

Esa agua a la sombra del olmo
no viene de ninguna fuente:
es polvo de arcoiris entre lentejuelas,
sedimento irisado de algún sueño.

¿Seguir un sueño? Remar despacio,
contracorriente, hacia ese verde más claro,
en un bote cargado de estrellas,
y cantar bajo la luz estriada.

Pero yo no puedo cantar hoy,
porque el silencio es mi despedida
y hasta los insectos han enmudecido.
Todo es silencio en Cambridge esta noche.

Silenciosamente me voy.
Silenciosamente, como vine.
Agito apenas las mangas,
para sacudirme hasta el último resto de nube.

1922

再别康桥

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹 揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s